Birth of Venus, Sandro Botticelli, 1485 |
This is Bora Mici's original Italian to English translation of the short poem Words, or Parola in Italian, by the 20th century Italian poet Salvatore Quasimodo. This poem expresses the poet's dilemma regarding his use of words to enchant others and himself, and how once an idea or an image has been rendered in words, much like once we have labelled something or someone we love, its aura disappears and we are left with nothing but our words, which also no longer provide consolation. In order to persevere in our endeavors, we must always leave the horizon of our expectations partially undefined.
Words by Salvatore Quasimodo
and wrap around myself
skies and hills, a blue hedgerow
and the rustling of elm trees
and the worried voices of brooks;
that I swindle youth
with clouds and colors
which light shatters.
I know you. Head over heels for you
beauty lifts up your breasts,
hollows out at the hipbones in a smooth curve
widens around your timorous pubis,
and redescends in a harmony of forms
to your pretty feet with ten seashells.
But if I get a hold you, there:
oh words you also make me sad.
No comments:
Post a Comment