Showing posts with label Poem. Show all posts
Showing posts with label Poem. Show all posts

05 December 2025

Le chant des couleurs

Félix Ziem, Envol de flamants roses, étang de Vaccarès, 1895

This is an original poem written by Bora Mici using French-language expressions that relate to colors. The poem makes creative use of these idiomatic expressions and sometimes reinterprets them to insert an aesthetic background and an atmosphere as a setting for the juxtaposition of the colors, the singular character they describe and his concerns about nature and animals and the planet. Parts of it are inspired by lyrics from Belgian singer Stromae's songs, such as Carmen and Alors on danse, as well as Charles Aznavour's Ca vient sans qu'on y pense. As is now usual in my verbal creations, the poem includes a critique of modern technologies and their empire on nature and society and a message of peace inspired by my grandmother who used to say in Albanian "Truri bën hatanë, truri bën kalanë," echoed in the last line of the poem.     

Le chant des couleurs by Bora Mici

C’est un blanc-bec de rouge-gorge
très haut en couleur d’ailleurs
Il est mais vraiment fleur bleue
On dirait un merle blanc
Qui fait un rire jaune
Auprès des regards noirs
Il lui font une mine blanchâtre
Blême et pâle comme un linge
Et une peur bleue
Il ne sait jamais s’il est dans le vert ou dans le rouge
Où s’il a juste la côte
Comme le oiseau bleu de Twitter
Désormais un terte X
Qui fait grise mine aux utilisateurs
S’ils ne sont pas verts de rage
Les boutons d’or sont tellement mieux
Il porte des lunettes couleur rose
Mais il ne voit pas toujours la vie en rose
Parfois il broie du noir
Il se met au vert pour prendre de l’air
Pur comme des cristaux de neige et de ciel
Sous les rayons jaune d'oeuf du soleil qui coule
Il veut juste que le monde lui montre patte blanche
Il sait que c’est un jeu truqué, perdu d’avance
Malgré tout il avance
Il a compris que la vie est une danse
Et rien n’est vraiment perdu d’avance
Allez, haut les couleurs
On danse avec les flamants roses
ou les éléphants qu’on voit parfois
Qui n’ont pas une mémoire de poisson rouge, hein
On devrait carrément leur rouler le Tapis Rouge
Et les inviter à la Maison Blanche
Pour des pourparlers grisâtres
Sous la pluie
Ils peuvent faire part de leur avis
Qui tombe bien comme une couleur ravie du ciel gris
Sur l’achéminement de l’aide à la planète bleue
et ses régions sableuses, arides, couleur de paille et de poussière
Parfois verts comme des près
Mais qu’est-ce qu’un éléphant?
Il veut juste vivre dans son environnement
Comme tout les gens sensés
Qui savent que l’imagination est très colorée
Et qu’on lui doit la guerre et la paix.

01 December 2024

Une histoire absurde en français

René Magritte, Les amants, 1928

This is a short poem-story in French by Bora Mici that utilizes French-language idiomatic expressions in a creative way.

Une histoire absurde en français qu'on peut tout de même suivre

Cette histoire est tirée par les cheveux.
J’ai dû lui tirer les vers du nez pour entendre sa voix.
Pourtant elles ont des atomes crochus.
Elles vivent aux crochets des autres.
Si tu veux bien me donner un coup de main
Je te montrerai comment ne pas trop accuser le coup la nuit venue.
Il a trop la banane dernièrement
Quand je rentrerai de la pêche, il faut que tu l’assommes.
C’est convenu, il faut serrer les coudes et non pas les dents.
Je me demande si on aura du pot.
Elle accepte les pots de vin pardessus tout.
C’est pour faire belle figure, figure-toi!
Mais non elle l’a échappé belle! Elle veut juste faire la fine bouche pour se vanter de n’avoir jamais dû pâtir des peines ordinaires. C’est une étourdie, une végane. Elle ne ferait jamais de mal à une mouche, t’as fais mouche.
Elle prend tout au pied de la lettre et puis exécute une pirouette, prend ses pieds à son cou et se faufile dans mes veines.
Veinard!
Le sang qui coule dans tes veines te fait honneur. Prends ton courage à deux mains et n’y vas pas de main morte.
Tu l’auras. Chose promise chose due.
C’est à dire? Ne tire pas trop sur la corde.
Ne t’inquiète, c’est dans mes cordes de payer de mine. Tu n’auras que dormir sur les deux oreilles et avoir bonne mine le matin. La bouche à l’oreille s’occupera du reste.

02 October 2022

Poem in French for the Homesick Project: "Encadrés"

Jona after Gerhard Richter, by Bora Mici


Please think about submitting an entry to the Homesick Project, found here: https://www.homesickproject.com/


Encadrés


j’arbore mon sourire

la dent blanche et régulière

les yeux amicaux affables

figés

sur ton regard

de l’autre côté

des neurones miroirs

qui me mirent

attentivement

en attendant

que je fasse signe

il y a un p’tit écart

qui se multiplie 

au miroir

entre mon sourire et le tien

visiblement à l’écran

sinon dissimulé

derrière un cache-visage

bien serré

qui nous oblige à sourire des yeux

plein de défiance 

au creux

de nos existences 

parallèles

méridionnelles

sans bornes

encadrées


ceux qui ont vécu 

la pandémie

COVID-19

se sont repliés sur eux

on dirait une vie

entière

encadrés


ça a été

assez particulier

et dur

pour les immigrés


qui ont vu disparaitre

leurs liens réels

au profit 

de liens virtuels.


maman, papa, soeur et frère

à l’autre bout

du monde 

il s’avère

que nous sommes séparés

par les airs

qui avant 

nous réunissaient

encadrés


la planète

pourtant

elle a soufflé

juste le moment 

de respirer

un coup 

avant d’être à nouveau

assaillie

par le monde 

industrialisé

en réveil

bouleversé

par mille et un trajets

à travers les eaux

à travers les tuyaux

à travers les airs

à travers les terres


le numérique 

n’a jamais été aussi 

omniprésent

répandu 


on a tissé 

on s’est connectés

on a tracé

des lignes 

entre l’espace et les souterrains

pour vivre à la surface 

et sur les écrans


le sol tempéré nous accueille

il nous fournit

la terre ferme

qui assure 

que nous sommes bien en vie

enracinés

encadrés


ce serait dommage 

de s’envoler

le rêve du métaverse

le pouvoir d’abréger

la distance entre le ciel et la terre

quelle se veut bien

la façon de faire taire

la pollution sonore

lumineuse et atmosphérique

et rentrer à l’état idyllique

du monde connecté

à vélo et à pied

encadré

dans lequel chacun

s’engage

pour conserver

le patrimoine

de l’univers vécu

à l’échelle humaine.


la pandémie

a créé de nouvelles familles

a brouillé les relations

au sein des générations

nous a indiqué

réencadré

un train de vie 

moins rapide et moins avide 

d’énergie. 


tâchons maintenant

de le maintenir

à songer à l’avenir

des communautés

reliées

en transports en commun

à vélo et à pied

encadrés

par la liberté

non quadrillée

mais raisonnée


le virus nous a mis en garde

contre nous-mêmes

et nos semblables

l’esprit critique qu’il nous inspire

on doit l’appliquer


pour qu’on puisse demeurer

libres de faire nos propres choix

tout en nous rappelant

que si un de nous déchoit

c’est la cata

pour nous tous

on n’a jamais été

aussi reliés 

encadrés

30 November 2020

Kalki

ma tache d’huile qui glisse entre mes doigts

ma marée noire qui se répand partout dans la maison comme poussée par un piston
fiston? non, tu es une demoiselle

mon petit raisin de beaujolais nouveau

ma perle rare 

qui grimpe sur mon oreiller quand tu as faim

qui fait pipi dans ma chambre

(dans ta litière bien entendu)

et qui accapare mon lit pendant toute la journée

tu aimes te cacher comme un vieux renard

tu glousses comme un lapereau qui frotte ses confrères

le printemps est venu et tu as neuf ans

mais au fond tu n’es qu’un minou

ma chère, tu n’as qu’à me laisser dormir un peu

ma goutte de charbon